Skip to main content

The Creed Optimistic

Time is an ultimate magician, capable of bring about changes that one would dismiss as flight of fantasy or a vain thinking or nightmarish imagination.

Reproduced below is a poem I wrote in my engineering, ironically at a time when I was optimist supreme. Life as it appears is not without paradox. I came about a full circle when I came to appreciate pessimism of Schopenhaeur and immorality of Nietzsche as more representative of truth than optimism which appeared to be mockery of sorts.

The courage of explorers of 16th century stimulated my imagination a lot and I was deeply fired by these men who travelled new roads armed with nothing but their own vision and stood against public opinion, cruel circumstances, fear of unknown and eventually connected the whole world with their resolute will.

The protagonist of the poem is one such explorer who after a prolonged struggle finally makes it.
==============================================
-->
Behind him lay the shores of green,
Behind him lay the gates of sheen,
Before him not a sign of shore,
Before him only shoreless seas
There are more sharks in the sea
The sky turns dark as he sees
A good mate says:"Now we must pray"
"Speak up Sir what shall we say"
For lo! the very stars are gone
"With regret do I now mourn"
"The target has so far elluded us",
How long shall we continue thus ?"
"So much did I plead"
"But little did you pay heed"

The brave admiral pacified the mate,
"We shall proceed to change our fate"
"Battle the discouragement within with fortitude"
"The goal we shall achieve,this I say with certitude"
"Tomorrow shall we a new dawn"
"Until then,Sail on and on and on"



At last the great ball of burning gold rose from the horizon,
Bringing cheers,faith and hope on the faces frawn
Now there are no more sharks in the sea
The sky is serene,bright and free
Behold the wonder cried the good mate
We achieved the goal though a bit late
For,as the mists cleared they saw a silver shore
With splender divine and majestic to the core
"People took us to be insane"
"But our efforts didnt go in vain"
"Those tall trees,those fruits rich,those rubbies hid and those red lillies"
"God gives us the ability to sour beyond our problems to our possibilities"


Comments

Popular posts from this blog

The concept of Dharma in Ramayana

The concept of Dharma is not adequately understood by Hindus themselves, not to mention others. Dharma is not a set of do’s and don’t’s or a simplistic evaluation of good and bad. It requires considerable intellectual exertion to even begin understanding Dharma, let alone mastering its use.

Is Dharma Translatable?
Few words of a language cannot be faithfully translated into another without injuring its meaning, context & spirit. English translations of Dharma are blurred and yield words like religion, sense of righteousness, discrimination between good and bad, morals and ethics or that which is lawful. All these fall short of fully grasping the essence of Dharma.
Every language has an ecosystem of words, categories and grammar which allow a user to stitch words together to maximum effect such that meaning permeates the text without necessarily being explicitly explained at each point. Sanskrit words such dharma, karma, sloka, mantra, guru etc., now incorporated in English, lose thei…

How Linguistic States strengthened Indian Unity

Be like a garland maker, O king; not like a charcoal burner.” --Mahabharata
[It asks the king to preserve and protect diversity, in a coherent way. The metaphor used is that of a garland, in which flowers of many colors and forms are strung together for a pleasing effect. The contrast is given against charcoal, which is the result of burning all kinds of wood and reducing diversity to homogeneous dead matter. The charcoal burner is reductionist and destroys diversity, whereas the garland maker celebrates diversity.]
Unification of Germany and Italy populated by similar people was achieved by huge armies spanning across decades. In sharp contrast, India under Sardar Vallabhbhai Patel managed to unite a much larger area divided by culture & languages within few years.
The European experience where new nations were carved over little differences in identity, made the Indian experiment appear poised for a breakup sooner than later. Yet, India managed to stay united though the journey wa…

Chetan Bhagat : His Literary Style and Criticism

Chetan Bhagat’s (CB) recent column created a furore, chiefly because of his audacity to speak for Muslim community and what many people conflate with his support for Narendra Modi’s Prime Ministerial ambitions.  
But what interested me most - and what this post would focus on - is questioning of his literary merit (or lack of it). Many journalists ridicule CB’s style of writing and his oversimplistic portrayals of characters sans nuance or sophistication. But I suspect this has more to do with the fact that his readers alone far outnumber the combined readers of many journalists - a point that many don’t appear capable of digesting.
No takers for layman’s language!
When Tulsidas rewrote Ramayana in Avadhi (a local contemporary dialect then), many conservative sections of society came down heavily upon him for defiling the sanctity of a much revered epic (originally written in Sanskrit). When Quran was first translated in Urdu (by Shah Abdul Qadir in 1798), it faced intense opposition by …